Kreu > Poezi arabe > Për dashurinë (Poezi arabe)

Për dashurinë (Poezi arabe)

Khalil XHIBRAN

 

PËR DASHURINË*

Halil Xhibran

Khalil Xhibran

Kur dashuria ta bën me shenjë, shoqëroje atë
Ndonëse rrugët e saj janë të ashpra dhe të rrëpira
Dhe kur krahët e saj të përqafojnë ty, dorëzoju asaj
Ndonëse shpata e fshehur në mes të krahëve të saj mund të të lëndojë
Dhe kur ajo të flet, ti besoi asaj
Ndonëse zëri i saj mund t’i prishë ëndrrat e tua
ashtu si era e veriut shpërndahet në kopshtin e shkretë.

Ashtu siç dashuria të kurorëzon po ashtu ajo të mundon. Ashtu siç të rrit po ashtu edhe të shkurton
Ashtu siç ajo lartësohet në shtatin tënd dhe i ledhaton degët e tua të buta të cilat dridhen në diell
Po ashtu ajo do të zbresë në rrënjët e tua dhe do t’i tundë ato gjatë kacavirrjes në tokë.

Njësoj si tufat e grurit ajo të mbledh tek vetja e saj
Ajo të shkund për të të lënë lakuriq
Ajo të shoshit për të të liruar nga lëvozhgat e tua
Ajo të bluan për të të zbardhur
Ajo të përzien deri sa të bëhesh i përpunueshëm
Dhe pastaj ajo të fut në zjarrin e saj të shenjtë, që të bëhesh një bukë e shenjtë për gostinë e shenjtë të Zotit.

A do t’i bëjë dashuria të gjitha këto gjëra ndaj teje që ti të dish sekretet e zemrës tënde, dhe njohuria tek ajo të bëhet një pjesë e zemrës së Jetës?

Nëse në frikën tënde do të kërkosh vetëm paqen dhe kënaqësinë e dashurisë
Atëherë më mirë për ty do të ishte që ta mbulosh lakuriqësinë tënde dhe t’i dorëzohesh rrymës së dashurisë
Në botën e pakohë ku ti do të qeshësh, por jo për të gjitha të qeshurat e tua, dhe do të qash, por jo për të gjitha të qarat e tua
Dashuria nuk jep asgjë tjetër veç vetes, dhe nuk merr asgjë tjetër veç vetes
Dashuria as nuk të zotëron dhe as nuk është e zotëruar
Dashuria është e mjaftueshme vetëm tek dashuria.

Kur dashuron nuk duhet të thuash, “Zoti është në zemrën time,” por duhet të thuash, “Unë jam në zemrën e Zotit.”
Mos mendoni se ju jeni ai që e drejtoni rrjedhën e dashurisë, për dashurinë, nëse jeni njeri me vlera, ajo e drejton rrjedhën tuaj.

Dashuria nuk ka tjetër dëshirë përveç plotësimit të vetes
Por nëse ju dashuroni dhe keni nevojë për dëshira, lërini që dëshirat tuaja të jenë këto:
Të shkriheni dhe të bëheni si një përrua i vazhdueshëm që ia këndon melodinë e vet gjatë natës
Ta njihni dhimbjen e brishtësisë së tepërt
Të plagoseni nga të kuptuarit tuaj të dashurisë
Të pikoni gjak me vullnet dhe me gëzim
Të zgjoheni në agim me një zemër me krahë dhe të falënderoni për një tjetër ditë dashurie
Të pushoni në mesditë dhe të meditoni për ekstazën e dashurisë
Të ktheheni në shtëpi në mbrëmje me mirënjohje
Dhe pastaj të flini me një lutje për të dashurën në zemrën tuaj dhe me një këngë lavdërimi në buzët e tua.

 

Përktheu nga gjuha angleze: Ermal BEGA

/Orientalizmi Shqiptar/


* Kjo poezi është botuar në revistën URA, nr. 4, Pranverë-Verë, Tiranë 2010, organ i Qendrës Shqiptare për Studime Orientale, acfos_albania@yahoo.com
Advertisements
Kategori: Poezi arabe Etiketa:
  1. Ende pa komente.
  1. No trackbacks yet.

Shkruani një koment

Plotësoni më poshtë të dhënat tuaja ose klikoni mbi një nga ikonat për hyrje:

Stema e WordPress.com-it

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj WordPress.com. Dilni / Ndryshoje )

Foto Twitter-i

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj Twitter. Dilni / Ndryshoje )

Foto Facebook-u

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj Facebook. Dilni / Ndryshoje )

Foto Google+

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj Google+. Dilni / Ndryshoje )

Po lidhet me %s

Këtë e pëlqejnë %d blogues: